niedziela, 4 czerwca 2017

Bollywood Ka Translate - Raabta #2

Jeden z moich ulubionych utworów. Klip jest boski! Deepika kolejny raz pokazała klasę i pazur! Zapraszam na tłumaczenie tej chwytliwej piosenki <3

"Raabta" - Związek
Wykonuje: Nikhita Gandhi, Arijit Singh
Występuje: Deepika Padukone


Tujhse kiya hai dil le bayaan
Moje serce wyraziło dla ciebie uczucia
Kiya nigaahon ko zubaan
Wypowiedziało to co mówią oczy
Waada wafaa ka kiya
To obietnica wiary
Tujhse liya hai khud ko mila
Dołączyłam do ciebie
Liya duaavon ka sila
Poparły mnie błogosławieństwa                                        
Jeene ka sapna liya
I zdobyłam sen o życiu
Dil ki makaan mein tu mehmaan rahaa rahaa
Zostałeś gościem w pałacu mego serca
Aankon ki zubaan kare hai bayaan kahaa ankahaa
Oczy wyrażają wszystko co zostało powiedziane, a co nie

Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże
Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże 
Kyun hai yeh kaise hai yeh tu bata
Dlaczego tak jest, jak, powiedz mi
Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże 

Meherbaani jaate jaate mujhpe kar gaya
To zobowiązało mnie kiedy znikałem                   
Guzarta saa lamha ek daaman bhar gaya
Mijająca chwila spełniła moje życzenia
Tera nazaara mila roshan sitaara mila
Dostałem twoje spojrzenie, zaczęło iskrzyć 
Taqdeer ka jaise koi ishaara mila
Los sprawił, że nasze gesty się spotkały

Tera ehsaan lage hai jahan mein khila haan khila
Wygląda na to, że świat rozkwita twoją łaską
Sapno mein mere tera hi nishaan mila haan mila
Tylko w snach posiadam twój znak

Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże 
Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże
Kyun hai yeh kaise hai yeh tu bata
Dlaczego tak jest, jak, powiedz mi
Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże

Hadh se zyada mohabbat hoti hai jo
Miłość jest poza wszelkimi granicami
Kehte hain ke ibaadat hoti hai woh
Mówi się, że to wielbienie
Qusoor hai ya koi hai fitoor hai
Czy to przestępstwo, czy szaleństwo?
Kyun lage sab kuch andhera hai bas yehi noor hai
Dlaczego czuję, że wszystko pochłania ciemność, a trwa tylko jasność?
Qusoor hai ya koi hai fitoor hai
Czy to przestępstwo, czy szaleństwo?
Kyun lage sab kuch andhera hai bas yehi noor hai
Dlaczego czuję, że wszystko pochłania ciemność, a trwa tylko jasność?
Jo bhi hai manzoor hai
Cokolwiek to jest, zgadzam się na to

Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże
Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże
Kyun hai yeh kaise hai yeh tu bata
Dlaczego tak jest, jak, powiedz mi
Kuch toh hai tujhse raabta
Coś mnie z tobą wiąże           x2

Prace:



Jak mija wam dzionek? Podobają wam się moje prace i słowa piosenki? Lubicie ten utwór? Podzielcie się opiniami w komentarzach. Pozdrawiam BollywooDagmara <3



10 komentarzy:

  1. Prześliczne prace! :) Najbardziej podoba mi się druga sygnaturka *-* Świetne tłumaczenie :)
    Uwielbiam tą piosenkę! 💕 Ale szkoda, że twórcy Raabta nie ułożyli własnej o tym tytule. Na szczęście teledysk dali inny. Deepika wygląda rewelacyjnie w klipie! ❤

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki <3 Wolę nowszą wersję tej posenki mimo wszystko :)

      Usuń
  2. Sygnaturki są boskie! :D
    Bardzo lubię tę piosenkę, więc cieszę się, że to ją postanowiłaś tłumaczyć. Deepika w klipie olśniewa! *-* <3
    Mnie osobiście nie przeszkadza, że piosenka jest zaczerpnięta z filmu "Agent Vinod", uwielbiam je obie *-*

    OdpowiedzUsuń
  3. Sama również żałuję, że Raabta jest przerobiona z innej produkcji, ale to nie zmienia faktu, że słowa są świetne. :)
    Bardzo ładne prace! :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Słowa są super, z przyjemnością tłumaczy się takie piosenki :D Dzięki <3

      Usuń
  4. Bardzo lubię tą piosenkę <3 Ma piękny tekst i świetne brzmienie.
    Deepika wypadła olśniewająco! Śliczna jest ta druga sygnaturka :)

    OdpowiedzUsuń
  5. Lubię zarówno starszą i nowszą wersję. Każda ma coś w sobie. ;) Podoba mi się jej tekst, a w klipie zmysłowa Deepika! ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Starsza też ładna. Wolę jednak brzmienie nowej wersji ;) <3

      Usuń